Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos iniciatyva kasmet atrenkamos praėjusiais metais išleistos vertingiausios verstinės knygos. Kviečiame susipažinti su Lietuvos vertėjų sąjungos atrinktais nevienkartiniais, išliekamąją vertę turinčiais leidiniais!

Ekspertų penketukas:

 

John Maxwell Coetzee
Elizabeta Kostelo
Iš anglų k. vertė Rasa Drazdauskienė


Elizabeta Kostelo – gerbiama ir pripažinta rašytoja. Įkopusi į septintą dešimtį, ji keliauja po platųjį pasaulį ir skaito pranešimus įvairiomis temomis: ar šiais laikais įmanomas realistinis pasakojimas, ar literatūra, vaizduodama blogį pačiais baisiausiais pavidalais, pasiekia deklaruojamą kilnų tikslą, kokią atsakomybę už savo idėjas turi prisiimti rašytojas... Romane skausmingai gvildenamos personažų erotinės patirtys, ginčijamasi su praeities autoriais ir kartu tai yra pasakojimas apie konkrečią moterį. Dar būdama jauna, Elizabeta parašė garsųjį romaną „Namas Eklzo gatvėje“ ir dabar yra priversta stoti akistaton su savo šlovės burbulu, kuris sprogsta kaskart, jai užlipus į tribūną. Elizabeta supranta, kad kai kurie jos įsitikinimai pakito, todėl galiausiai klausia savęs, kas yra šitas mano aš, jei mes visi keičiamės kiekvieną dieną, kartu išlikdami tokie patys?




 

Kim Leine
Amžinybės Fjordo pranašai
Iš danų k. vertė Ieva Toleikytė


Vakarų Grenlandija 1793 m. Kažkas nustumia moterį nuo uolos į jūrą. Pastorius Mortenas Falkas ilgisi namų Danijoje. Tarp grenlandų ir kolonistų auga priešiškumas. Krašto gilumoje, Amžinybės fjorde, sukyla apsikrikštiję grenlandai. Juos aplankęs pastorius Falkas suvokia, kad šių žmonių tikėjimas tikresnis, nei skelbia Bažnyčia. Pastoriui iškyla dilema – paklusti danų valdžiai ar atsiduoti svaiginančioms grenlandų svajonėms apie laisvę?





 

Philip Roth
Kiekvienas žmogus
Iš anglų k. vertė Laimantas Jonušys


Niekas negali atimti gyvybingumo iš berniuko, kurio nepažeisto kūno liekna torpedėlė šėlstančiame Atlanto vandenyne didelėmis bangomis slydo šimtą jardų iki pat kranto. Ak, tas nerūpestingumas, tas sūraus vandens kvapas ir svilinanti saulė! Dienos šviesa prasiskverbia visur, galvojo jis, kiekvieną vasaros dieną ta šviesa žėri atsispindėdama nuo gyvos jūros. Tai subtili odė gyvenimo geismui savo mirtingumo akivaizdoje.




 

Lutz Seiler
Kruzas
Iš vokiečių k. vertė Zita Baranauskaitė-Danielienė


Literatūros studentas Edas nusprendžia išnykti. Paslapčia išvyksta į Baltijos jūroje esančią Hidenzės salą. Sklinda legendos, kad joje laikas teka kitaip. Ten keliauja svajotojai, hipiai ir visi, kas nepritampa Rytų Vokietijoje. Saloje pernakt dega laužai, rengiamos nuogalių maudynės, laisvai liejasi alus ir likeris. O už 50 kilometrų – Danijos krantai, viliojantys bėgti iš Rytų bloko.
Kruzas dirba restorane. Tarsi slaptos salos bendruomenės guru jis parūpina atvykėliams darbo ir maisto. Kruzas charizmatiškas. Jam niekas neprieštarauja. Ir daugelis čia randa savo vietą. Edas tampa jo patikėtiniu, jų draugystė vis stiprėja. Tačiau kiek tęsis Kruzo misija?





 

Graham Swift
Motinų sekmadienis
Iš anglų k. vertė Emilija Ferdmanaitė



Visi mes degūs. Vos gimę pradedame degti, ir kai kurie iš mūsų sudega greičiau nei kiti. Tačiau nedegti, niekada neužsiliepsnoti – tai būtų liūdnas gyvenimas, tiesa?
Dvidešimt dvejų našlaitė Džeinė Ferčaild kilminguose anglų namuose nuo šešiolikos dirba tarnaite. Visus tuos metus ji yra slapta Polo Šeringemo, jaunojo kaimyninio dvaro paveldėtojo, meilužė. Vieną neįprastai šiltą, saulės šviesos nulietą 1924-ųjų kovo dieną – Motinų sekmadienį – jiedu susitinka paskutinį kart. Tik tądien Džeinė to dar nežino. Tai diena, kurios įvykiai nuvilnys per visą nepaprastą Džeinės gyvenimą ir pakreips jį nauja linkme.


Kitos 2019 m. verstinės šiuolaikinės literatūros knygos, atrinktos atsižvelgiant į meninę kūrinio vertę ir gerą knygos vertimą:

Kraunama...